他们如何为《赛博朋克2077》做中文本地化

他们如何为《赛博朋克2077》做中文本地化


不知不觉中,《赛博朋克》已经发售一个多月了。


最近,知乎 “怎么用一句话证明你玩过2077”问题下的回答逐渐变多。2077玩家们寻求共鸣、分享的讨论逐渐取代了游戏刚发售时的 “2077会把业界带向何方”式分析。


他们如何为《赛博朋克2077》做中文本地化


一款单机游戏最后到底能在玩家心中留下什么?是发售当天“你请假玩2077了吗”的玩梗狂潮,还是夜之城的满目浮华,又或者是基努里维斯和武侍乐队的吉他?


也可能都不是。和绝大部分国外单机游戏相比,2077在给玩家印象上最大的不同就是,大家可以直接用游戏中的台词来传达“我玩过2077”——“滴—滴—!你个忘八蛋!”、“早上好~夜之城”、“牛逼啊V,新闻都炸了!”……


他们如何为《赛博朋克2077》做中文本地化


在上面那个知乎问题下,大多数人都选择了一句游戏台词作为回答,这本是春晚小品、电视剧、鬼畜名篇才有的待遇,2077之所以有如此殊荣,多半要归功于其几乎没有任何争议的优秀本地化:适度接了地气又不时有灵光一现的翻译、涵盖游戏内绝大多数台词的到位配音。


最近几年,有官方中文对海外大作来说已经快成了标配,实现了全面中文配音的海外游戏也时有出现,比如某些育碧游戏(《渡神纪》)和绝大部分暴雪游戏,再比如《古墓丽影:崛起》《无主之地3》等,CDPR发售2077前的上一款游戏《巫师之昆特牌:王权的陨落》也有完整的中文配音。


但即使在这么多实现了全面中配的游戏中,2077的配音也是非常特殊的——和《守望先锋》《渡神纪》甚至是《无主之地3》不同,2077是一款剧情驱动的RPG,CDPR的另一款RPG游戏《巫师3》有近50万词的文本量,而2077的文本量比这还要多出15%~20%。


他们如何为《赛博朋克2077》做中文本地化

2077的日本本地化负责人晒出的完整配音文稿


在游戏发售一个月后,我们又和2077中文本地化的几位负责人聊了聊,除了“10万句台词”“150名配音演员”这些发售前就在国内引起热议的关键词,他们还透露了更多细节——2077的本地化不仅是量的堆积,还有很多之前海外游戏本地化中很少或者根本没有涉及的新问题。


有很多细节单从玩家角度很难看清全貌,像是2077的台词触发机制:市面上绝大多数的游戏,语音的触发机制都是一句跟一句,上一句没播完,就永远不会播下一句;而2077的大部分剧情对话是严格跟着时间走,到了规定的几分几秒就一定得触发某句话——这当然让2077的很多剧情带有一定电影的质感,有些任务仿佛一条长镜头,但也给配音带来了很多麻烦:各种语言表达一句话所需的长短不一(塞尔达速通选手就会为了省时间换德语配音),而CDPR要求所有配音都和英文原声的节奏、时间一致,其严苛程度达到了只允许正负1%-7%。


他们如何为《赛博朋克2077》做中文本地化

德语和法语版本的《塞尔达传说:旷野之息》剧情要推进得快一些


这对翻译团队和配音演员都是不小的挑战。首先翻译者要保证译出的中文文本和英文句子保持差不多的长度——读起来的长度;而配音者的表演节奏也要严丝合缝卡上英文原声。最后本地化负责人马明说他练出了一门功夫:听一下角色语速,看一眼英文原文,就知道中文要翻成多少字才能让演员在兼顾表演的情况下,对上大概的时间。


另一个之前很多采访也提及的问题是,2077的配音是没有游戏画面对照的。这倒是游戏本地化工作的常态,尤其是很多工期紧张的游戏,一边开发一边本地化,很难提供视频参考。这也是玩家总会看到一些游戏的宣传片配得很棒,进游戏一看却发现水准没那么好的原因。


如果是成熟的电影、电视剧配音,配音演员和实际的演员一样,都是要“磨本子”的,而游戏配音目前还没法做到这一点。对此2077本地化团队的解决方法是配备监棚人员,他们会像茶馆的说书人一样,对每一句台词的发生条件做讲解。


除此之外,一些玩家反馈说主角男女V的配音有些单薄。这点其实是刻意为之,是出于“主角代表玩家,他/她不应有特别明显的性格特点”考虑,甚至配音设备上也做了专门调整:其他角色配音都用的是领夹麦克来捕捉动态细节,只有男女V和强尼银手的配音用的是圆润中正的经典U87麦克,一方面是淡化主角的性格,一方面也能呈现出明显的空间距离感,让玩家能知道什么时候是自己(和自己脑子里的人)在说话,什么时候是NPC在说话。


他们如何为《赛博朋克2077》做中文本地化


我们都知道,2077的开发没有随着发售而结束,发售后的好几个大补丁、CDPR承诺的后续更新路线,都还在延续着游戏的开发修补之路。不过恐怕很少有人能想到,由外包团本负责的本地化工作也还在延续——之前很多玩家在云顶会所选错的蓝天和天使两位性偶,配音团队就在发售后做了一套新的表演,让他们的台词在行为芯片启动时有更明显的特点。


本地化团队并不把这次2077的本地化仅仅看做一次业务对接,他们觉得这不仅涉及热爱、自我挑战,也是对今后海外游戏中文配音的期待:“中国玩家不缺少购买力和热情,他们需要得到更多的重视。”


下面是采访原文,采访回答来自《赛博朋克2077》本地化翻译、配音团队的负责人和成员,包括马明、洪海天等。


他们如何为《赛博朋克2077》做中文本地化

“我认为,任何作品都是团队协作的成果,只有每一个人都真心去付出,才能有最好的结果。”——《赛博朋克2077》本地化负责人马明


游研社在进行本地化翻译时,你们是怎么平衡接地气和原文语境的?


本地化团队:游戏中许多人物都是三教九流的江湖人士,他们的谈吐十分口语化,大量省略语干和上下文。


比如说某个人物在表述行动顺利时的台词是smooth as fresh scop,没有任何主语。这里的scop是游戏设定中的一种代餐食物“单细胞有机蛋白质”的首字母缩写。如果处理为“跟糊糊一样顺利”显然莫名其妙。因此我们用了像“大腿上挂篷帆,一路顺”这样歇后语的方式来表现人物的痞气。


有时候为了保留原文韵味也得有所牺牲。游戏中某个人给自己的餐馆起名叫Salmonella,说是三文鱼Salmon的意大利语,但实际上Salmonella的意思是沙门氏菌,能够导致严重的食物中毒。像这样的双语梗为翻译工作带来了很大的挑战,最后我们选择了保留英文同时加注中文的方式,因此你会在游戏中看到这家店叫做Salmonella(沙门氏菌)。这个开馆子的NPC是个强行掉书袋的文盲,但是我们必须让玩家理解这其中的荒诞之处。


他们如何为《赛博朋克2077》做中文本地化

Salmonella“餐厅”


我们会为了文本的可读性,酌情淡化处理很多英文语境下的惯用语和习语。事实上英文文本和波兰文的文本也是有一定出入的,这就让我们在翻译的时候有了更大的富裕空间。


游研社:游戏中有没有什么对中国玩家而言特别难理解的隐喻或者俗语?


本地化团队:《赛博朋克2077》的地方文化烙印非常鲜明,会牵涉到许多不同族裔的背景内容。


比如巫毒帮就是来源于海地的巫毒文化。其领导人物马曼·布丽奇特的原文(Maman Brigitte)意为海地巫毒教的死神。考虑到中国玩家对这方面的内容并不敏感,游戏的文本也没有大篇幅涉及到这个名字的宗教含义,因此我们把它仅仅作为一个人名来进行音译。


他们如何为《赛博朋克2077》做中文本地化


又比如杜姆杜姆的武器大木大木。实际上它的名字叫Doom Doom,在表示威力无穷的同时又和杜姆杜姆的英文名Dum Dum形成呼应。如果玩家认为这里是在致敬JoJo的“木大木大木大”的话那纯粹是误打误撞。


他们如何为《赛博朋克2077》做中文本地化


如果有些俗语或者双关内容的局限性过大,我们宁可牺牲它的潜台词含义。比如在英文原文中,拳击手左哥和右哥在给自己起名字的时候就提出用Left和Right,但直接用英文很容易被人当烂梗调侃,于是他们随便找了本外文字典,把左和右的译文拿来当名字,所以名字变成了Certo和Esquerdo(葡萄牙语)。两人(其实是一个人)还调侃说只有巴西人和内置翻译软件的人才能看懂这个梗,这一整段内容如果直译的话显然是难以处理的。中文本地化实际上专门编了一段对话来解释左哥和右哥的名字由来。


他们如何为《赛博朋克2077》做中文本地化

左哥和右哥


游研社:玩家普遍反映这次的中文配音不错,但还是有翻译腔或者说译制腔,你们怎么看待配音中的翻译腔问题?


本地化团队:中文翻译成英文,总是不可避免有Chinglish的感觉,因为中国人和西方人思维方式、生活和语言习惯都不同。在我看来,保留一点翻译腔,恰恰是保留了西方文化的一点风味。


比方说,英文有个说法:armed to the teeth,直译成“武装到牙齿”其实要脑子转一转才能理解。你当然可以翻译为“全副武装”,一下就能听懂,但“武装到牙齿”的说法可能会更有趣,也更能让人了解到西方人的幽默感。


他们如何为《赛博朋克2077》做中文本地化


我们无论在翻译还是配音时,都尽可能让语言更加接近中文表达方式,方便玩家更加沉浸地体验游戏,但有时候也会保留一些“翻译腔”,让玩家知道这个世界、这些角色来自一个不同的文化体系。


游研社:游戏中日本人的口音特征很明显,而其他文化圈的人就没什么特别的口音,这是出于什么考虑?


本地化团队:我们在配音时,揣摩了真实世界里中国人对外国人说中文的“感受”。


中国人对日语的了解相对更多,日本人说中文的发音很有特点,而且是很容易被get到的特点。打个比方说:让你去模仿一段小沈阳,很多人都能学得很像,因为小沈阳的语言特点很好抓,但是模仿潘粤明或者雷佳音就很难。所以对于当日本人在说英语和中文,大家一下子就能听出来。但是其他语种的人说中文,你可能大概知道是西方人,但很难分辨具体是哪里人。


他们如何为《赛博朋克2077》做中文本地化

“日本人才不这么说话呢”


不过在配音中,我们还是给了日本角色不同的语言面貌,比如竹村出身低微,口音重一点,而荒坂华子是顶级富豪的子女,接受过良好教育,口音就很轻,轻到略微能听到即可。


总体原则是:尊重游戏设计,尊重角色本身的需要,以及让本地化更丰富有趣。


游研社:最初本地化团队是什么时候接到CDPR那边的邀请的?工期有多紧?


本地化团队:我们由于从昆特牌、巫师3的时候就开始合作,所以18年的时候大概就知道有合作的可能。


2077的中文本地化是由我们全盘负责的,除了负责剧本、游戏内文字的翻译之外,还要去统筹配音导演、配音演员、录音棚、录音师的时间,并对质量做出保证——我们在正式开始前三个月,就已经进行内部的筹备讨论和各种语言风格的练习了。


翻译工期并没有那么紧,因为要先写好波兰语,再翻成英文,校对之后再发给全世界的外包团队做进一步本地化,根据我们之前做的项目来看,并不是那种催命型的工期。配音则会紧张一些。


他们如何为《赛博朋克2077》做中文本地化

游戏中字幕外的本地化细节


好在我们之前做魔兽世界、星际争霸2本地化的时候,就已经积累了很多先进经验,所以也不会太难。甚至我个人(这里指马明)已经练成了一门功夫,听一下这个角色的语速,看一眼英文原文,我就知道中文要写多少字就能让演员在兼顾表演的情况下,对上大概其的时间了。


游研社:上面提到中文翻译会对原文进行调整,能举个例子吗?


本地化团队:比如公司狗开局时上司对V说的一句话。


他们如何为《赛博朋克2077》做中文本地化


这第二句“And don’t disappoint me.” 是没有“记住”这个词的,我们特意加上了这个词,除了能满足中英文配音时长的一致,也能让上司的这句话更有力度。


再比如杰克和V的一段对话。


他们如何为《赛博朋克2077》做中文本地化


杰克这句话的英文原意是“但我没说”,而我们处理成“就是了”,是考虑到杰克的粗狂形象和有那么点大嘴巴的人设。


游研社:所以你们会对人物内在性格进行揣摩。


本地化团队:对,这也是我们的工作之一。而且有时候我们会有更深一点的理解,例如强尼银手,我们的理解是他首先是强尼银手,而不是基努里维斯。即便是基努里维斯自己,他所做的事情也应该是扮演强尼银手,而不是扮演他自己,或者处理成另一个 John Wick。所以即便听到这种好莱坞顶级演员的原声,我们也不会100%去照搬他的表演。


他们如何为《赛博朋克2077》做中文本地化

游戏中有大量以银手为主体的第一人称对话


我们认为这也是本地化对本地玩家最大的尊重。实际上后来我们也看到很多玩家说,感觉中配的银手要比英配的银手更贴合中国玩家的理解。


游研社:游戏任务的译名也给玩家留下了很深印象,比如有不少中国摇滚的歌名,这方面是出于什么考虑?


本地化团队:游戏里任务名分两类:一种是杰克起的,全是大白话,比如拿货、偷货、差事等等;一种是强尼起的,都是现实的西方乐曲,除了部分太经典的歌——像是敲响天堂之门、金字塔之歌、丧钟为谁鸣,剩下的如果直接翻译过来,国内知晓者恐怕寥寥无几。为了能更好地产生共鸣,这些剩余部分都根据任务本身的明喻或暗喻,找了一个相对贴切的中国摇滚歌曲进行了转译。


他们如何为《赛博朋克2077》做中文本地化

《一万次的悲伤》


也有20%的名字实在是找不到摇滚歌曲代替了,就另起了名字。


游研社:关于主角V的配音,一些玩家觉得没有什么特点,你们是怎么处理V的配音的?


本地化团队:关于这点,我们的理念是:玩家的选择决定了主角的命运。主角代表玩家,他/她不应有特别明显的性格特点,这样才能让玩家有更好的代入感,如果把主角早早就定死在一个性格上,可能整套剧本都要改。


当然这不代表主角没有自己的喜怒哀乐、命运出身。在目前的中配中,我们认为还是能感受到主角从青涩向成熟的转变。


他们如何为《赛博朋克2077》做中文本地化


整个游戏中,只有男女V和强尼(因为他在主角的脑袋里),使用了配音圈最常用的U87麦克,所有其他人,用的都是领夹麦克。领夹麦克的特点是比较还原人声的本质,真实感会更强,而U87会让人声更优美圆润。


在我们了解的其他游戏配音中,应该都只使用了U87这种设备,可能会导致说话人明明离你有两步,但声音还是从你的正中间传出来的,画外音听感强烈,这就会有一点点失实。



淘宝搜索游研社

进店可购买《艾欧泽亚百科全书II》

他们如何为《赛博朋克2077》做中文本地化他们如何为《赛博朋克2077》做中文本地化


上一篇:可恶!你看这个"瓜"它"诱大诱甜"!
下一篇:

相关推荐

奇怪的游戏联动增加了!不可描述的游戏周边真的存在 | 游戏干线

奇怪的游戏联动增加了!不可描述的游戏周边真的存在 | 游戏干线

974 游戏干线

文/大粉红因为一款不可描述的联动商品,这张《生化危机》典藏版的图片在近期传遍了各大游戏社群。当然,这是一张由网友erickazo制作的恶搞图片,那款不可描述商品的位置原本是一张地图。真相大白之后,很多网友表露出了失望的情绪。不少网友表示,如果只是地图而不是那个不可描述商品的话,他们购入典藏版的动力将会打一些折扣。一位玩家告诉我们,他很想知道是哪个版本附赠了那

当“恐怖元素艺术家”撞上了游戏,一款“想看别人玩”的游戏就横空出世了

当“恐怖元素艺术家”撞上了游戏,一款“想看别人玩”的游戏就横空出世了

1752 新浪游戏频道

点击上方蓝字关注我们↑↑↑在前一阵子,一款名为《ILL》的恐怖游戏,其凭借几段短小的演示,就拉满了不少玩家的期待值。(又一款看别人玩的游戏要出来了)相较于演示内容,《ILL》背后的美术指导才是人们关注的重点,那就是恐怖元素艺术家OlegVdovenko,他也被叫做“闪光灯大佬”。相信混“恐怖”圈的大家对“闪光灯大佬”一定都不陌生。(之所以能和“闪光灯”扯上关

2021年了,为什么这些公司还在制作卡带游戏?丨触乐

2021年了,为什么这些公司还在制作卡带游戏?丨触乐

710 触乐

不仅仅是简单的复制品!你可以用很多方法来玩经典的老游戏,比如使用迷你主机、复古掌机Evercade,或者在新一代的主机上体验它们的数字重制版。但某些游戏如今被玩家们奉为经典,在发售的那个年代却没有得到足够重视,市场存量有限。有些游戏只在小众平台出现,或是因为发行商的原因早已从历史舞台消失。与30年前相比,游戏已经变得更加流行了,玩家对经典续作的需求不断高涨,

VG对决:我们的2020年度游戏 雷电归来篇【VG聊天室403】

VG对决:我们的2020年度游戏 雷电归来篇【VG聊天室403】

774 游戏时光VGtime

送别老友!进入我们的年度游戏总结下半期,雷电老师归来!和大家一起来分享自己的年度游戏!一起来听听吧!参与人:雷电、六段音速、三心、箱子、苏活、EK、EJ、LOSTOP/ED:NintendoSoundTeam-WelcomeHorizons;崎元仁-BratOverflow本期听点00:01:56:20《十三机兵防卫圈》00:07:46:18《最后生还者第二

后“疫情时代” 游戏产业下一个爆发点在哪?

后“疫情时代” 游戏产业下一个爆发点在哪?

292 游戏新闻联播

2786.87亿元,同比增长20.71%,这是特殊年份下游戏行业交出来的答卷。与此同时,旧有的规则受到冲击,围绕内容为王还是渠道为王的争论或许要进入最后的评判阶段;新的趋势不断从创新的土壤中萌生,也成为每一位游戏行业从业者都迫切想要知道的问题:云游戏会是游戏产业发展的终极答案吗?被重新唤醒的国产单机游戏热潮能否扇动国产单机游戏市场的崛起?重回快速增长期的游戏

玩家丨从游戏到硬核模拟,赛车模拟软件指北

玩家丨从游戏到硬核模拟,赛车模拟软件指北

1347 引擎密码

电子竞技走入真实赛车。一入冬,疫情如猛虎反复无常,去年怎么过年恐怕今年要以同样的形式再宅一遍。卡雷拉杯、FE纷纷推出了官方线上竞赛,随之而来的,赛车模拟器设备价格也会跟着供求关系的变化异常坚挺。去年我们科普了一波模拟器硬件如何挑选(玩家丨纽北纽北,宅家赛车模拟器推荐指北),今天,再来看一看赛车模拟软件,哪些才能为我们解锁驾驶新技能。极品飞车不出意外,《极品飞

诺娃独立游戏通讯 2021-#3

诺娃独立游戏通讯 2021-#3

314 indienova

《诺娃独立游戏通讯》是2021新开通的系列,主要介绍一些近期值得开发者关注的内容,内容基本上来自indienova站内。另:文中有大量链接,点击“阅读原文”可前往查看。新增会员游戏近期新增的会员游戏推荐。推荐的准则是:具有信息介绍和截图等基本元素,并不代表我们对该游戏的评价和喜好。最后的巫后:众王纷争的年代来自:DarkWizard类别:《最后的巫后:众王纷

Konami官方发表声明:否认退出游戏行业

Konami官方发表声明:否认退出游戏行业

255 网游圈里的那些事

昨天公布的财务报告中,日本知名游戏厂商Konami宣布将解散公司的三个内部开发部门。这引发了网友们对于Konami将退出游戏行业的猜测,毕竟近几年该公司旗下的主要IP中,除了实况足球之外一直缺乏新作。但事实并非如此,Konami专门针对猜测向IGN做出了官方声明。在IGN的报道中,Konami表示该公司正在进行内部开发整合,并坚称并没有关闭其游戏部门。在公告

王者荣耀:新赛季开启碎片商店更新,15日还有一场皮肤碎片雨!
游戏

王者荣耀:新赛季开启碎片商店更新,15日还有一场皮肤碎片雨!

867 王者派

最近,有很多人跟二狗反映说,经常收不到我的推送其实,这是因为现在的微信推送,不再按照时间顺序排列了…所以,二狗拜托大家,将“王者派”设为“星标”。看完文章后,记得点亮右下角的“在看”~这样你就能及时看到二狗为大家准备的福利内容啦~希望我们永远不走散,爱你们!!!大家好我是二狗,我们又贱面了!王者荣耀新赛季将于1月14日正式服更新完成后开启,届时正式服会进入“

“养狗一定不要养哈士奇!”
萌宠

“养狗一定不要养哈士奇!”

1940 宠派

.................................................................................................第一件事情就是星标【宠派】每天中午|免费更新哦~...........................................................

市场规模破百亿,比密室逃脱更火的剧本杀能玩多久?
游戏

市场规模破百亿,比密室逃脱更火的剧本杀能玩多久?

1616 中国新闻周刊

资本总会巧妙进入,在准确时候撤离一款桌面游戏,行业市场规模竟能突破100亿元。最近,无论在一线城市,还是四线小城,一款名叫“剧本杀”的游戏兴起,一般每场游戏玩家5-8人,单局时长4-7小时。剧本杀的推理性、悬疑性可以满足玩家的表演欲,还可以满足“侦探”玩家的推理爱好。此外,剧本杀也为不少有社交需求玩家提供了平台。数据显示,截至2019年12月,全国的剧本杀店

游戏

游戏定价的面相学:价格能反映游戏质量吗?

293 游戏时光VGtime

在展开本文前,让我们先来看一张图,你觉得它是什么动物?这张插图最早来自1892年的德国幽默杂志《飞叶周刊》,探讨哪些生物彼此最相近。从两种不同的角度,图中的动物可以看成鸭子,也可以看成兔子。  奥地利哲学家维特根斯坦借此在《哲学研究》的第113节中,提出了一个面相观看的概念:“我观察一张面孔,然后我注意到它与另一张面孔的相似性。它并没有发生变化,但我能以不同

刺激!2020年第一天,华为跟腾讯“撕起来”了:全面下架腾讯游戏
游戏

刺激!2020年第一天,华为跟腾讯“撕起来”了:全面下架腾讯游戏

1784 新财富

新年第一天,手机游戏圈就发生了件大事:两大巨头华为、腾讯撕起来了。来源:雪球(ID:xueqiujinghua)综合自竞核、互联网怪盗团、每日经济新闻、华尔街见闻等昨夜凌晨,华为游戏社区发布了“致华为游戏中心腾讯游戏用户”公告称,腾讯游戏单方面就双方合作做出重大变更,导致双方的继续合作产生重大障碍。经过我司法务的谨慎评估,我们不得不依照腾讯单方面要求暂停相关

来自铲屎官的年终总结:2020年很难,但幸好有它们在...
萌宠

来自铲屎官的年终总结:2020年很难,但幸好有它们在...

1949 八张萌宠图

在刚刚过去的2020年,对我们来说注定是不平凡的一年。而且大家有没有觉得这一年时间过得飞快,感觉什么都没干呢,一年就以“迅雷不及掩耳”之势结束了,但确实,这一年里我们真的经历了太多...一场突如其来的疫情,让这一年都变得动荡不安,很多人的生活都多多少少的受到了影响...就在疫情尚未结束的时候,南方多地暴雨又引发了洪涝灾害。六月份以来,已经有27个省份3789

写给山本小队长 | 孙莺
萌宠

写给山本小队长 | 孙莺

66 文汇笔会

图为“山本小队长”,本文为《世说猫语》的跋(《世说猫语》的序请戳《人与猫,一个有趣的国际文化现象|陈子善》)其实,这个世界上每个人,都有一只自己的猫,在身边,在书里,在心里。我也有一只猫,曾经在,一直在。它是一只流浪猫,浑身白色,鼻子下有一撮黑毛,我叫它山本小队长。山本小队长经常在我工作的图书馆附近出没,阳光好的时候,它会躺在图书馆的后门晒太阳。办公室的窗,

游戏

两款游戏限时免费领取!这款次世代游戏打骨折!游戏分级制度出炉!不会放大审核尺度!

754 Steam社区

导读1限时喜加一:开放世界生存《荒岛求生》!2方块平台喜加一:黑色幽默《手动的塞缪尔》免费领取3最便宜次世代游戏出现了《渡神纪》已有半价优惠4《逆转裁判123》《龙之信条》《鬼武者》销量泄露!52020年Steam同时在线用户数量逼近2300万:远超去年!6《网络游戏适龄提示》现已出炉一图流带你看明白1限时喜加一:开放世界生存《荒岛求生》!Epic连续15天